La geografia è una di quelle materie con le quali abbiamo a che fare sin dalla prima elementare. Ma cosa faremmo se scoprissimo che i nomi dei paesi che conosciamo sono invece completamente diversi?
La prima cosa che di solito impariamo in geografia è il nome della città dove viviamo, questo perché alle elementari, almeno fin quando ci andavo io, lo si faceva scrivere all’inizio della pagina del quaderno quando si facevano i compiti.
Ma già prima di iniziare la scuola la località in cui si viveva la si conosceva, almeno il nome, anche se non si sapeva di che regione o provincia facesse parte. Piano piano poi andando a trovare i parenti, si famigliarizzava anche con le città vicine.
Man mano che si andava avanti con la scuola poi si veniva a contatto anche con altre città, altre regioni, altre nazioni. Altri continenti. Un mondo che si allargava anno dopo anno. E con la conoscenza delle altre nazioni si scoprivano anche altre lingue.
Ma come non in tutto il mondo si parla italiano? No. Esistono il turco, l’inglese, l’americano, il francese, il tedesco, il polacco ecc ecc. Quello che non sappiamo è che ognuna di queste lingue ha un modo tutto suo per chiamare i propri luoghi.
Un modo che non ha nulla a che fare con quello che si legge sulle mappe. Questo perché una regione geografica è contraddistinta da due nomi, quello utilizzato convenzionalmente al di fuori della comunità e quello locale.
Esonimo ed endonimo, come i nomi dei paesi cambiano a seconda di chi li utilizza
Questa differenza è traducibile con due parole che in molti non avranno mai sentito, esonimo ed endonimo. In effetti si sentono davvero raramente e non mi pare che vengano insegnate durante l’ora di geografia. Invece sarebbe interessante.
In pratica l’esonimo è il nome comune di una regione geografica, quella che vediamo sulle mappe, sul mappamondo. Endonimo invece è il nome locale di un’area geografica, quello utilizzato dalle persone che ci vivono, il nome nella sua lingua ufficiale.
Se si vogliono colmare le proprie curiosità sui nomi endonimi di tutti i paesi del mondo esiste esistono delle mappe apposite che riportano il nome originale dei paesi, scritti anche nella loro lingua.
È interessante scoprire come ci siano delle differenze su argomenti che pensavamo fossero ormai assodati. Io ho cercato la mappa, si chiama endonyms of the world, ed è stata una piacevole scoperta.